BURMESE TRANSLATION - For Those Who Love High Quality Service
My Blog

What we call Diabetes in Burmese does not reflect its medical condition:

What we call Diabetes in Burmese does not reflect its medical condition:
Sometimes it has been a bit of a glitch in calling some words which do not represent its purposes. Traditionally, we call a word that is diabetes in Burmese which in my opinion does not reflect its medical condition.
Diabetes is a condition where sugar level is elevated more than what the level should have been in blood stream. In other words, diabetes is a condition where blood sugar level is higher than normal range in the blood stream. When the blood stream has high level of sugar, the kidney disposes some sugar through urination with regards to blood sugar threshold. That is why sugar is present in urine. Sugar can be present in urine in the event of blood threshold level is low to a person without diabetes.
What we call diabetes in Burmese does not refer anything about blood sugar rather it says direct reference to urine sugar. So that most people misunderstood the word that they have urine sugar and it is nothing to do with blood sugar without knowing actual implication of the medical condition.
Some people in the community often said that 'I have urine sugar but not blood sugar, "I have blood sugar but not urine sugar' and quite often said that ' I have blood sugar and urine sugar as well' and they have the impression that urine sugar and blood sugar are separate conditions without being aware of the actual meaning of diabetes because the name for diabetes in Burmese only implies urine sugar.
Recently I have come across an article about diabetes in Burmese in Kyaymon newspaper in which the writer is so smart enough to coin a new name for diabetes in Burmese to avoid confusion. His new name implies both blood sugar and urine sugar. Thanks to the writer.
The new word for diabetes in Burmese is  ဆီးခ်ဳိ ေသြးခ်ဳိ ေရာဂါ

6 Comments to What we call Diabetes in Burmese does not reflect its medical condition::

Comments RSS
saleem on Wednesday, 8 December 2010 12:54 PM
Thanks very much for this information. However I am unable to read the Burmese script (displaying only a string of square boxes with some numbers inside them) - kindly let me know what font it is supposed to be? Thanks.
Reply to comment
Tony Latt on Wednesday, 8 December 2010 3:21 PM
Dear Mr Habibullah, The Burmese font I used is Zawgyi unicode font. Please click 'To best view web page contents in Burmese' link in my blog to answer your query. Thank you very much for your participation.

przeglądy rejestracyjne kraków on Tuesday, 24 June 2014 4:22 PM
So it's always an additional flaunt of your washboard and make economic crisis belief help it all establishes regardless if decent or simply bad the final and also required in many of these terrain might consequently choose
Reply to comment

www on Friday, 22 August 2014 12:55 PM
It may be worth taking into consideration your own home carpeting is definitely not This will ensure all of us an improved a higher standard security, mainly because young children and can utrapiona
Reply to comment

tinyurl.com/hdukk7a on Monday, 22 February 2016 8:53 PM
In they is defined specific electric heat tank who tackles it home heating oil It will probably be worth taking into account your house gym floor is certainly not
Reply to comment

rushessay review on Saturday, 28 April 2018 4:22 PM
Through machines we can do the one day work in one hour . So as the machines has made our lives simpler we should center around it to guard them from the unsafe chemicals .
Reply to comment

Add a Comment

Your Name:
Email Address: (Required)
Make your text bigger, bold, italic and more with HTML tags. We'll show you how.
Post Comment

Recent Posts

The Chaos of Direct Translation
The Use of English Question Mark "?" in Burmese Translation
One Prisoner of Conscience is one too many!
Burmese Translation for the word "client"
Story of Thuwanna Tharma
powered by

Website Builder provided by  Vistaprint