BURMESE TRANSLATION - For Those Who Love High Quality Service
My Blog

Do we need theory for translation and interpreting?

Dear Folks,
 
It has been a while I haven't been to my Blog Post due to my laziness  as well as my busyness – an increased workload of translation after the establishment of this website and Proz.com membership—you can also view my profile at http://www.proz.com/profile/1319989  and see how it has progressed since membership in last January 2011.
Now I have a chance to share this with you, Folks. The topic I would like to share is "Do we need theory for translation and interpreting?" I have attended translation theory workshop which was held on the 22 October 2011 organized by AUSIT. So I would like to share this with my fellows Burmese translators and interpreters.










































Translation must fulfill a prerequisite: It must be interpretable and meaningful for the recipients in the relevant situation.
 
Translation is first and foremost a function of its aim or purpose (= skopos in Greek) within a given, culturally specific situation and on the basis of a specific commission. 
------------------------------------------------------------------------------

The Certificate that I obtained from the workshop is as follows:






17 Comments to Do we need theory for translation and interpreting?:

Comments RSS
Interview transcription services on Wednesday, 12 December 2012 2:12 PM
Thanks for sharing about your experience in translation theory workshop.I found this post significant.Please share some more posts regarding translation.
Reply to comment
 
Tony Latt on Thursday, 13 December 2012 7:47 AM
Thank you, John.


rsa online qld on Friday, 3 May 2013 4:07 PM
I thank you for sharing this very nice information. I always want and love reading quality contents. Keep sharing.


Andaman and Nicobar Islands on Thursday, 28 March 2013 3:31 PM
This is a interesting line of content, very good article about this verification topic.Thanks for sharing this post, nice way of bring this subject to discussion.Keep up the excellent work !
Reply to comment


Foundation express Australia on Thursday, 4 April 2013 5:12 PM
It's a blog which i found in many days finally i found it.Thanks for sharing this awesome blog.Keep blogging.
Reply to comment


responsible serving of alcohol on Saturday, 6 April 2013 3:32 PM
Each and every one want to do something with his/her own efforts your blog is helpful in that great inspiration keep it up.
Reply to comment


tour tibet on Sunday, 19 May 2013 11:07 PM
Good post. I study one thing more challenging on different blogs everyday. It's going to all the time be stimulating to read content material from different writers and apply just a little something from their store. I?d prefer to make use of some with the content material on my weblog whether you don't mind. Natually I'll give you a hyperlink on your web blog. Thanks for sharing.
Reply to comment


essay on Tuesday, 17 December 2013 11:03 AM
I believe that theory is the core of semantic quantifier phrase would be seen as professionals who will start a sentence as a statement.
Reply to comment


website translation services on Wednesday, 9 April 2014 4:05 PM
If you are arranging to go world-wide by increasing your internet business internationally, then there are a number of variables that you would have to have a look at. As the world-wide-web is shrinking the globe outside of perception, equally smallish as well as giant businesses are struggling to grab the interest of international people in the intercontinental markets
Reply to comment


Document translations in London on Friday, 11 April 2014 6:08 AM
Thank you for share great experience with us and we are providing language translation services and documents translation services in Uk and London.
Reply to comment


translate from english into spanish on Friday, 11 April 2014 6:17 AM
The point i might want to impart is do we require hypothesis for interpretation and translating? I have went to interpretation hypothesis workshop which was hung on the sorted out by AUSIT. So I might want to impart this to my colleagues Burmese interpreters and translators.
Reply to comment


www on Friday, 22 August 2014 2:18 PM
Sometimes it's determinative of the information of the whole of the arrangement Ideally it turned out short minutes. 40 cm. Each kitchen area must be utilized in a suitable manner
Reply to comment


medicare health assess on Friday, 19 September 2014 11:46 PM
This part covers in-patient hospital services, skilled nursing care, home and hospice care. If you had paid Medicare taxes during your employment, you will not need to pay the premium. But you will be required to pay co-insurance and deductible charges.
Reply to comment


lawyers on line on Friday, 19 September 2014 11:46 PM
When separation becomes the last option for couples facing problems in a marriage, they need to decide if they are able to settle everything themselves or need a family law attorney to do it for them. Generally, it is advised to hire a lawyer who can act as a mediator and save your precious time and money along with painful court experiences.
Reply to comment


carbonlessformsco on Tuesday, 5 June 2018 4:41 PM
This blog is very informative blog. Every visitor is looking very good stuff in coming future. I was looking the same information here. Thanks for it.details of invoice forms
Reply to comment


hamachi re on Friday, 8 June 2018 3:22 PM
The upside is that there are low pings and high security. One thing to be noted is the way that while Hamachi can be utilized to play any LAN amusement over the web. GameRanger just works with its rundown of upheld recreations.
Reply to comment


Landlord Insurance on Friday, 8 June 2018 10:40 PM
Landlord insurance is very important for you as you don’t know that what ever the circumstances will be there in the future. And which type of person is your tenant is so you should take all the necessary steps to make your property secure by taking the building coverage.
Reply to comment

Add a Comment

Your Name:
Email Address: (Required)
Website:
Comment:
Make your text bigger, bold, italic and more with HTML tags. We'll show you how.
Post Comment
RSS

Recent Posts

The Chaos of Direct Translation
The Use of English Question Mark "?" in Burmese Translation
One Prisoner of Conscience is one too many!
Burmese Translation for the word "client"
Story of Thuwanna Tharma
powered by

Website Builder provided by  Vistaprint