What we call Diabetes in Burmese does not reflect its medical condition:
Sometimes it has been a bit of a glitch in calling some words which do not represent its purposes. Traditionally, we call a word that is diabetes in Burmese which in my opinion does not reflect its medical condition.
Diabetes is a condition where sugar level is elevated more than what the level should have been in blood stream. In other words, diabetes is a condition where blood sugar level is higher than normal range in the blood stream. When the blood stream has high level of sugar, the kidney disposes some sugar through urination with regards to blood sugar threshold. That is why sugar is present in urine. Sugar can be present in urine in the event of blood threshold level is low to a person without diabetes.
What we call diabetes in Burmese does not refer anything about blood sugar rather it says direct reference to urine sugar. So that most people misunderstood the word that they have urine sugar and it is nothing to do with blood sugar without knowing actual implication of the medical condition.
Some people in the community often said that 'I have urine sugar but not blood sugar, "I have blood sugar but not urine sugar' and quite often said that ' I have blood sugar and urine sugar as well' and they have the impression that urine sugar and blood sugar are separate conditions without being aware of the actual meaning of diabetes because the name for diabetes in Burmese only implies urine sugar.
Recently I have come across an article about diabetes in Burmese in Kyaymon newspaper in which the writer is so smart enough to coin a new name for diabetes in Burmese to avoid confusion. His new name implies both blood sugar and urine sugar. Thanks to the writer.
The new word for diabetes in Burmese is ဆီးခ်ဳိ ေသြးခ်ဳိ ေရာဂါ